《移民留学生活 之 三十》 《细味梁实秋著作》 作者: Janice Zhang 张怡

Janice Zhang 张怡 微信号 : janice4168388306    10/06     6819    
4.0/1 



我向来崇拜那些能用中英双语写作的文学家与翻译家。徐志摩,林徽因,冰心,老舍,梁实秋,林语堂,余光中这些大家人物我都很喜欢并爱看他们的著作。

翻译过莎士比亚的十四行诗的梁宗岱,以及译过《飘》的傅东华亦是我偶像。

对于梁实秋我是有所偏爱的。原因有几个:

一是源于他与鲁迅之间文人的骂战。当然,我个人感觉是鲁迅骂得比较凶,革命者的激情嘛。因为鲁迅的文章在国内中学语文课本里所占的比重之大,以及其要学生背诵的文章之多,令我很想学习一下这位被偶有"通假字"出现的伟大作家所骂的梁先生的文风。

二是他早年赴美留学取得骄人成绩,然因与未婚妻即后来的夫人程季淑女士约定三年必返,遂放弃尚余两年的公费返国,在各大学任教,开始了一生教学与中英双语创作及文艺活动并进的事业。这让我觉得他比浪漫诗人徐志摩靠谱得多。

三是他以三十年功力完成《莎士比亚全集》的翻译,在翻译界是空前的盛举。要知道。莎翁古词汇,古文笔语法一般英语为母语的现代人都不容易读懂,梁翁将其美妙地翻译,真不得不佩服其对中英双语的完美掌握及西方文化的深刻理解。

四是他的散文自成一格,笔下自然流露出西方随笔式的从容优雅,生活点滴均可入文,下笔处却是最地道的中文。其散文以《雅舍小品》为作表作。



五是本人喜爱台湾小吃,也与台湾友人有深厚情谊。梁翁后移居台湾,其创作有不少以台湾为背景题材,所以我今年暑假与家人去台湾旅行时,便刻意让导游带我去台北的诚品书店,买回一大堆民国时期文学家的书,其中包括梁实秋的这本《雅舍文选》。

六是本人有幸被邀成为将于2016年1月22日在多伦多举办的《维也纳音乐食博汇》的组委会成员。本活动在音乐方面,有皇家音乐学院的小提琴演奏家 Angel Wang 王玉霞老师领衔演出,在美食方面有获大奖的名厨主理,而在文字推广宣传工作上我则是主力。因此,我对描写美食开始感兴趣,并在以文笔书写食物的时候融入真心与浓情。我在朋友圈里发表了不少关于食物的文章。而在食博汇的首次音乐美食沙龙上,作为一名中英双语写作的网络诗人与作家,我为四道经典菜式的命名提了意见,令其具有古风及诗意:

雪香傲侪(XO酱雪鱼扒)
天架皇龙(叉烧酱肉骨柠檬虾球)
牛犊濯浪(海鲜酱烧牛肉)
凤鸾花开(柱候酱菊花煎鸡扒)

而当我进一步学习如何用文字描写美食时,我欣喜地发现梁实秋就是一位热爱生活,细品美味,并精于以其优雅文笔去刻画出食物味道的作家,我的学习对象!





请大家欣赏一下梁先生的这篇散文《粥》。他用朴实的语言,借粥这个载体,深情地描绘了家乡风情,民族传统,历史典故,还有母亲的慈爱,儿时过年的欢乐喜庆。









人因有一长而被称之为"家"已实属难得,梁实秋却是一人兼四家,散文家、教育家、翻译家以及文评家。如此博学又涉猎广泛的梁翁,令人敬佩!