中秋献礼~原创中英双语诗 《Love In the Moonlight 月下●我的爱》  作者:中英诗人地产经纪/地产投资人 Janice Zhang 张怡

Janice Zhang 张怡 微信号 : janice4168388306    09/15     2835    
4.0/1 




Love in the Moonlight
By: Janice Zhang
2016-9-15

In the Fall, 
By the Niagara FaIIs , 
I heard my lonely heart called.

Watching the leaves fall,
To the ground, to your door.
Falling in love with you,
Made me as sweet as a doll.

The moon also had to fall,
Down the hill, To the grand hall.
She had no time to peek,
She had to practise more and more.
As she was invited to our wedding ball,
To dance as the leaves fall.

月下●我的爱
作者:张怡
2016-9-15

在秋天,
在尼亚加拉瀑布,
我听见内心寂寞的呼唤。

看着树叶飘落,
落到地上,落在你门前。
飘落我心田的,还有你的爱。
深堕情网的我娇羞得象个洋娃娃。

月儿也随甜蜜的时光飘落,
落到山下,飘进大礼堂。
她无暇偷窥,
她必须不断练习,一次又一次。
我们邀请她参加我们的婚礼。
那时,
她将与落叶一样翩翩起舞。



国际新作家联盟的九月命题诗是写中秋,月亮与落叶。我特别喜欢"秋"这个季节与这个意境。相应地,英文fall(落, 秋) , falls(瀑布)有多好名词动词相当有诗意。 这一首英文诗用了不少押韵: all, oll是一对, oor, ore是另一对。希望中文的翻译也到位。